Record crowds visit Doukhobor museum - August 20th, 2009
Back to News

SMILE - A group of chinese tourists pose for a photo in front of the Tolstoy statue at the Doukhobor Discovery Centre. On average six busses from the Hanson Travel company visit the Discovery Centre every summer.
(Francisco Canjura photo)

The Doukhobour Discovery Centre recorded its best July in history.

More tourists visited the Doukhobour Discovery Centre this July than ever- before, said curator Larry Ewashen.

The museum has also seen an increase in the number of bus tours visiting the centre.

Of special interest are the Chinese tourists who have been visiting the Centre for the past four years.

On average the Centre has seen four to six busses visit the centre each year.

Hanson Lau is managing director of Hanson Travel and said he began bringing tourists to the area when he became enamored with the Doukhobor way of life.

"They have an -interesting and dramatic history which many Chinese people don't know about," said Hanson.

Adding it was his wish to bring the Chinese community to meet area so they could learn more about the Doukhobor communal way of life.

Hanson said many of the - tourists he brings are surprised to find out about the history of the Doukhobor people.

Lau explained the Chinese visitors find communal living to be a nobel idea as in their history, under the communist system, this ideal failed.

He said their visit to the Centre is unique in that they not only learn about the Doukhobor history but also get to savour traditional Doukhobor dishes such as borsch, something Lau says they enjoy.

He said although the numbers have dropped this year due to the economy, it has been a great year as he has finished translating the psalm "Be Devout" into Chinese.

Lau said he decided to translate this psalm because he finds it very inspirational and wanted his, tourists to get the same pleasure he got when reading it in their native language.

When he translated the psalm into Chinese he chose four Chinese characters so that when it is read it has a meter so that it sounds like a psalm.

Although he only used four Chinese characters to translate the psalm, Lau said the translation is 100 per cent similar to the english version of the psalm.

Lau would like to credit Larry Ewashen for the great job museum staff do to teach tourists about the Doukhobor history.

"They give a very in-depth explanation of the past and a very vivid image of how the Doukhobor people lived," he said.


Record crowds visit Doukhobor museum - August 20th, 2009
Back to News